- 睡宝影视首页-睡宝影院手机版在线观看全集动漫-睡宝影视 - 最新好看的电影电视剧网站【高清☆流畅☆免费】睡宝影视首页-睡宝影院手机版在线观看全集动漫-睡宝影视" /> " /> 讲述的是  过了节   Festival-Celebrating   “过了节”一词在原文中出现了7次。根据不同的上下文,需要使用不同的译文。主题适译作:festival-celebrating。第一句中的“节日”指的是具体的节日,翻译成“festivals”比较好。   小时候住在乡.." />
当前位置 首页 韩剧 《MealKid》

MealKid5.0

类型:韩剧 韩国 2020

主演:???  郑大贤  白朱豪  

导演:???  

无需安装任何插件,即可快速播放

极速云1

观看《MealKid》的还喜欢

《MealKid》剧情介绍

  过了节   Festival-Celebrating   “过了节”一词在原文中出现了7次。根据不同的上下文,需要使用不同的译文。主题适译作:festival-celebrating。第一句中的“节日”指的是具体的节日,翻译成“festivals”比较好。   小时候住在乡下,常常盼着节日。记得最开心的节日,正是年末的“谢天谢地”。   I always looked forward to festivals while a kid living in the countryside. As I now recall it, no other festivals held greater fascination for me than “Thanksgiving” ceremony held at the end of the Chinese lunar year.   fascination noun   1. [C, usually sing.] · a very strong attraction,the makes sth very interesting魅力;巨大魅力:   Water holds a fascination for most children.   水对很多孩子有很大的魅力。   “楽しい”几个汉英词典提供的对应词是delight、plaeasure、joy,但似乎都不合适。我们建议使用fascination这个词,向孩子传达对过年一系列祭祀活动的所有神秘感和对供奉珍馐料理的期待之情。   “年末”是指中国的阴历年末,应该翻译成“the end of the Chinese lunar year”。   “谢天地”是告别时的仪式之一,可以借用“桑库斯吉宾”这个词。这里符合英语的表达习惯,民族特征也不失。   中国传统节日的日期必须用以下表达方式来表达(来自张满胜英语语法的新思考)   阳历the solar callendar   阴历the lunar callendar   农历7月7日the seventh of the seventh lunar month   农历8月15日the fifttenth of the eighth lunar month   旧历1月初the first of the first lunar month   感谢天地之后,母亲用福礼汤(鸡肉、肉汤)下的银丝面,那份美丽至今仍留有美好的记忆。   To express gratitude to Heaven and Earth, Mother would use, among other dishes, “Thanks-for-Happiness Soup” (chicken and meat soup as one of the offerings, and, the rituals over, she would cook the whitest and finest noodles(called “silver-thread noodles”) in the broth. The delicious taste lingers to this day!   应该直译成“谢完天地”。如上所述,thanksgiving是基督教徒对神表示感谢的东西。这里马上显示中国人的Thanksgiving是Heaven and Earth。   翻译作品「Thanks-for-Happiness Soup」(Chicken and Meat Soup),是感谢天地的恩惠的意思吧。看来没有必要将“福礼”的两个字进行音译和注释。这样做只会增加篇幅,增加译文读者的困难,影响原文的鉴赏性,没有其他效果。考虑到这种“汤”没有普及,一般中国人都不知道它的材料,原作者已经用括号标明,我们必须翻译。   “银线面”并不是直译为“silver-thread noodles”,而是应该翻译成“极细极白的面”,如果给读者加上括号告诉中文名字的话,可能会增加韵味。   “留下美好的记忆”是“retain very beautiful memory of”   ...”似乎无所谓,似乎合乎心意。The delicious taste lingers to this day!这样翻译生动具体。   工作之后,我渐渐对节日不感兴趣了。因为我单身的时候喜欢看书,喜欢笔耕。一到节日假期,图书馆就关门了,所以只能着急。因为时间白白流逝,所以我讨厌节假日。   After I graduated and started my career, my interest in festival-celebrating began to fade. When I was single, I loved reading and writing, which necessitated frequent trips to libraries to consult the relevant datahttp://www.toutiao.com/a7068276911562162702// When such a need should arise during the holidays when the libraries were usually not open, I’d feel much dismayed, being absolutely unable to make use of the valuable time that flew by.   dismayed adj   1. worried, disappointed, and upset when something unpleasant happens   •担心、失望、担心:   »dismayed to see / discover / learn etc   »Ruth was dismayed to see how thin he had grown. 露丝看到自己这么瘦很担心。   ▪ [+ at / by ]   »They were dismayed at the cost of the repairs.   我们中国人填写简历的时候,有时间参加工作。这往往是指毕业后的“就业时间”。军队有时也指“入伍时间”。有时概念不明。我们参考译文明确了这个情况。随笔作者的工作考虑到不寻常,喜欢写,好像用career更好。不应该翻译成after I gota job,而是有暧昧性,可以解释为“失业找到工作了”。   这句话的“祝日”是指庆祝节日,译为“festival-celebrating”。   这句话很长,所以翻译之前必须整理逻辑关系,组织句子。我们把原文分解成两个句子翻译了。   不要把字典里的“be anxious but unable to do anything”原封不动   ”这是因为作者当时的心情不是anxiety(焦虑、忧愁),而是dismy(沮丧、失望、沮丧)。   在很多家务事中,每天买菜是我的任务。中国人过节日,吃是主要内容,为了显示节日的气氛和水平,至少要把它做成10菜8菜。   Of the many household duties after my marriage, going marketing everyday is my job. Festival celebration for us Chinese chiefly consists in eating. To help create the festival atmosphere and show off the level of the festivities, at least a score of meat and vegetable dishes should be laid out.   “家务多中”是指“结婚后”的家务。我们用参考译文补充了。   “买蔬菜”不仅指蔬菜,还指“十菜八菜”的原料,所以可以使用go marketing。   “十菜八肴”这里的“十”和“八”都是模棱两可的数字,意思是一、二十个,多表示。可以用a dozen of/a score of来表示。这样的使用方法在我们之前的学习中也经常遇到。   这样的话,节前的紧急进货暂且不说,节后的剩菜也只剩我一个人处理了,妻子和孩子们不想吃第二天的菜,所以从小就来到农村被陶冶着“谁知道中国菜,粒子很苦”的我,断然拒绝扔掉能吃的剩菜节后每天都吃剩菜。所以我不喜欢节假日。   So, besides the pre-festival frantic shopping, the post-festival disposal of the leftovers fell to my lot, my wife and children being loath to touch the leavings. Born in the countryside and always taught to believe profoundly in the need to “treasure each and every grain of rice in the bowl”, I flatly refuse to throw away the leftovers. Therefore, in the days immediately following the festival I had to finish up the scraps one by one. Hence, my distaste for the festivals.   这一段出现了三次“剩菜”,一词“第二天的菜”,翻译时要注意变化。这是第一次用“lefttovers”这个词指“(上次没吃过的)残留物”。   被陶冶“谁知道中国菜,粒也很苦”的诗句,出自唐朝李绅著名诗篇“怜农”的后两句。这里取这个10个文字的精神翻译成“taught to believe produly in the need to”。   frantic adj.   1.done quickly和d with a lot of activity,but in a way theat is not very well organized・紧张忙碌;忙得不可开交   2.unable to control your emotions because your are extremely frrightened or worried about sth・无法控制感情、疯狂的   leftover noun   1.food the been eaten at the end of a meal·吃剩的食物;剩饭   2.an object,a custom or a way of behaving theat remains from earlier time·遗物;遗留下来的风俗   loath (also less frequent loth)adj. ~ to do sth (formal)   ・not willing to do sth・不合本意;不感兴趣:   He was loath to admit his mistake. 他不想承认自己的错误。   flatly adv.   1.ina way theat is very和will not be坚决;斩钉截铁地   坚决否定/拒绝/反对   2.in a dull way with very little interest or emotion·无聊之地;缺乏无趣的热情:   scrap noun,verb scraps[pl.]・food leftafter a meal・残羹剩饭:   Give the scraps to the dog. 把剩下的菜给狗吧。   distaste noun [U, sing.] ~ (for sb/sth)・a feeling thatsb/sth is unpleasant or offensive・不喜欢;反感:   He looked around the filthy room in distaste. 他厌烦地看着这间脏屋子。   重点表现   只不过是noother而已。。。than   年末(中国阴历年末)the end of the Chinese lunar year   谢谢。。。express gratitude to   留在记忆里   是的。。。没兴趣的began to fade   layout布局   落在我一个人身上   讨厌   “中国菜是谁知道的,粒粒很辛苦。”   倒过来

求肯德基前台接餐员接餐用语(英语)??

肯德基服务英语 菜单Menu 经济豪华餐Meal ? Roasted chicken burger combo黄金烤鸡腿堡套餐 ? Mini burger combo田园脆鸡堡餐 ? Extra tasty crispy burger combo劲脆鸡腿堡餐 ? Zinger burger combo香辣鸡腿堡餐 ? Mexican Twister combo墨西哥鸡肉卷餐 ? Dragon Twister combo老北京鸡肉卷餐 ? New Orleans roast wings combo新奥尔良烤翅餐 ? Hot wing combo香辣鸡翅餐 ? Bucket meal外带全家桶 快乐儿童餐Kid’s meal ? A set:Nugget+Mashed Potato+Mirinda ? B set:Original Recipe+French Fries+Mirinda ? C set:Mini Burger+French Fries+Mirinda 鸡类产品Chicken Products ? Original Recipe吮指原味鸡 ? Hot Wings香辣鸡翅 ? New Orleans roast wings新奥尔良烤翅 ? Zinger burger香辣鸡腿堡 ? Extra tasty crispy劲脆鸡腿堡 ? Mini Burger田园脆鸡堡 ? Mexican Twister墨西哥鸡肉卷 ? Dragon Twister老北京鸡肉卷 ? Popcorn Chicken劲爆鸡米花 ? Nuggets上校鸡块 ? Roasted chicken burger黄金烤鸡腿堡 早餐Breakfast ? Egg & Pork Congee皮蛋瘦肉粥 ? Chicken & Mushroom Congee香菇鸡肉粥 ? Seafood & Egg Congee海鲜蛋花粥 ? Egg & Pork Floss Twister鸡蛋肉松卷 ? Egg & Pork Sausage Twister鸡蛋猪柳卷 早餐优惠组合Braekfast Combo ? Cheese & Egg Burger Combo芝士蛋堡餐 ? Mini burger combo田园脆鸡堡餐 ? Mini burger with Egg combo田园脆鸡堡加蛋 ? Pork & Egg Burger combo猪柳蛋堡餐 ? Congee & Potato Stix Combo花式粥餐 ? Egg & Pork Floss Twister Combo鸡蛋肉松卷餐 ? Egg & Pork Sausage Twister Combo鸡蛋猪柳卷餐 早餐饮料及配餐Drinks & Side Items ? Orange Juice都乐鲜橙汁 ? Fresh Milk/ Hot Milk鲜牛奶/热牛奶 ? Milk Tea奶茶 ? Potato Stix香脆薯棒 ? French Fries薯条 ? Mashed Potato土豆泥 ? Corn on the cob香甜粟米棒 ? Egg & Vegetable Soup芙蓉鲜蔬汤 ? Dinner Roll胡萝卜餐包 ? Corn Salad玉米沙拉 ? Seasonal Vegetable四季鲜蔬 Dessert甜点 ? Ice Cream Cone脆皮甜筒 Chocolate/Blueberry巧克力/蓝莓 ? Sundae圣代Chocolate/Strawberry巧克力/草莓 ? Egg Tart葡式蛋挞 Drinks饮料 ? Pepsi Cola百事可乐 ? Seven-up七喜 ? Mirinda美年达 ? Ice Tea雀巢冰爽茶 ? Ice Tang雀巢橙C ? Coffee咖啡 ? Tea红茶 ? Milo美禄 ? Tang橙汁 ? Milk牛奶 ? Nine Lives Juice九珍果汁 ? Good Balance Tea清衡茶 Condiments & Common Restaurant Items调味品和日常用品 ? Ketchup番茄酱 ? Coffee mate奶精 ? Sugar糖 ? Sweet & Sour Sauce糖醋酱 ? Sweet Chili Sauce甜辣酱 ? Napkin/Tissue餐巾纸 ? Stirrer搅拌棒 ? Straw吸管 ? Toothpick牙签 ? Spoon勺子 ? Tray托盘 ? Cup杯子 服务七步曲 欢迎光临Greeting ? Good morning. Welcome to KFC!早上好,欢迎光临肯德基! ? May I help you, sir?能为您效劳吗,先生? ? May I take your order now?您现在要点餐么? ? Welcome to KFC. May I take your order? 欢迎光临肯德基,您现在要点餐么? ? Hello! KFC Restaurant at your service!您好,肯德基餐厅为您服务 ? Excuse me, madam, what can I do for you?我可以帮你什么忙么,女士? 点餐Ordering ? Would you like anything else?还需要我为您点什么吗? ? Could you repeat the order, please?请重复一下您点的餐,好吗? ? How many cups would you like to have, sir?您要几杯,先生? ? May I know how many people?请问一共几位用餐? ? Well, I would like to suggest you get it to take away if you are in hurry.如果您赶时间的话,我建议您打包。 ? What would you like to drink, sir?先生,您想喝点什么饮料? ? Would you have it here or for take away?请问您在这里吃还是打包? ? Would you like to have a set meal or order them separately?请问您是要套餐还是单点 ? 建议性销售Suggestive selling ? Would you like some soup, madam?您要点汤么,女士? ? Would you like to try our latest promotion?您想尝尝我们的新产品吗? ? Well, I would like to suggest the bucket meal, sir.我向您推荐我们的全家餐,先生 ? This bucket would be a perfect choice for a family of three.我认为这份全家餐适合三口之家。 ? If you prefer a light burger, the Mini Burger Combo would be a good option.如果您喜欢清淡一点的汉堡,我建议您来个田园脆鸡堡餐。 ? We have a variety of chicken foods.我们有各种鸡类产品可供选择。 ? Would you like one more order of French Fries?要不要再来份薯条? 找零和结账change and check-out ? Do you have 50 fen?请问您有5毛钱吗? ? Here is your change, miss.这是您的找零,小姐。 ? I’m sorry we don’t accept foreign currency.很抱歉我们不收外币。 ? It is very kind of you, sir, but we are not allowed to accept tips.先生,您真是太好了,但我们不能收小费。 ? Sorry, we can’t accept this, it is counterfeit.抱歉,这是假币。 ? Thank you, thirty eight yuan & fifty fen, please.总共是38.5。 ? You have ordered 2 bucket for 116 yuan. Is that right?您订了两个全家桶一共是116元,请问还需要什么吗? 呈递餐饮,感谢顾客Closing ? Every Kids Fun Meal comes with a free toy.儿童餐有玩具送 ? Have a nice meal.祝您用餐愉快 ? Have a pleasant weekend, sir.祝您周末愉快,先生 ? Hope you enjoy the meal.希望您吃得开心 ? It is a pleasure to be of service.为您服务我很荣幸。 ? Always at your service, madam.欢迎下次光临,女士 ? My pleasure.乐意为您效劳 大厅服务Lobby service ? Could you please wait in line, sir?先生,请您排队等候好吗 ? Excuse me, sir, may I take these away?对不起,先生,我可以把这些空盘子收走吗 ? Go straight ahead and turn left, and you will get to the washroom.洗手间一直走然后左转 ? Sorry ,sir, this is a non-smoking restaurant. Sorry for any inconvenience.先生,对不起,请勿吸烟 ? May I suggest that you keep an eye on your handbag.请保管好您的手提袋 ? Miss, do you mind sharing this table with others?小姐,别的客人想和你共用这张桌子,好吗 ? We open from 7:00 in the morning until 23:00.我们的营业时间是从早上7:00到晚上23:00 ? Would you like a baby chair for your child?要不要给您的小孩拿张婴儿椅 顾客抱怨处理Service Recover ? Could you wait a minute?请等一分钟左右,好吗 ? Sorry, madam, I am afraid that you have to wait for about two minutes. Do you mind taking a seat here first?对不起,女士,得等两分钟左右,请您先到那边座位上座下好吗 ? I’ll get the manager for you. He’ll be glad to help you.我去把经理叫过来,他会很乐意帮助你 ? I’m terribly sorry, sir, there may have been a mistake.非常抱歉,可能弄错了,我向您表示道歉 ? Beg your pardon, could you repeat that?对不起,我没听请,重复一下好吗 ? I’m sorry I made a mistake with your order, madam.夫人,很抱歉我下错单了 我这段时间也在琢磨这个问题,可惜英语不精,这些也是才在网上找到的~~~~~~给你复制过来~~~~~
加载中...

Copyright © 2008-2022